Título: “PEAXES”
Ficha técnica
Nº de páginas: 96
Editorial: XERAIS
Idioma: Galego
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788497829588
Año de edición: 2009
Plaza de edición: España
Fecha de lanzamiento: 05/03/2009
de los más prestigiosos galardones de las letras gallegas. Su última obra publicada en gallego, A diagonal dos tolos, consiguió el Premio Repsol de Narrativa Breve en 2014. También ganó, en 2006, el Premio de Novela por Entregas de La Voz de Galicia, con Game Over. Tres años después, en 2009, publicó Peaxes, su segunda obra narrativa de ficción. Se inició profesionalmente traduciendo guiones cinematográficos para la televisión y, en 1998, tradujo al gallego, junto a Xavier Queipo, dos obras del escritor francés Hervé Guibert: Citomegalovirus y O meu criado e mais eu.
Reseña
Peaxes” es un libro diferente, una novela atípica, fácil de leer y que destaca precisamente por la temática y cómo el autor juega con los personajes para contar un relato que lamentablemente, será temporal. Santiago Lopo cuenta la historia de un trabajador de una cabina de peaje en una autopista (aquí está la temporalidad). Dentro de diez años pocos recordarán que éso existía, sobre todo en las grandes autopistas, había personas que cobraban el peaje en unas cabinas unipersonales mientras manejaban también la barrera. Hoy es muy difícil encontrarse a personas que hagan este mismo trabajo y apenas se podría intercambiar algunas palabras con el personal de mantenimiento si se produjese alguna incidencia. El protagonista principal de la novela no tiene nombre, como no lo tiene tampoco el resto del elenco, y se refiere a ellos de acuerdo con la marca del coche que conduce: Clio, Grand Cherokee, etc e imagina, por el breve diálogo que mantiene con ellos, a qué se dedican. Imagina a una estudiante o a un traficante de drogas que podría partirle las piernas si no se apura en subir la barrera. Así va creando un mundo imaginario y que con el artificio de unas entradas para un concierto, entradas obtenidas tras ofrecer sus escasos conocimientos mecánicos, logra llevar a todos los personajes al evento musical y comprueba que las apariencias engañan y que quién parecía un ser despreciable y temido, en realidad es un bonachón que se desvive como veterinario por los animales, como es el caso del Grand Cherokee.En lo que respecta al idioma, el gallego y su uso, debate que surgió durante la sesión de lectura, traigo a colación un pasaje del protagonista de la novela sobre el asunto:
“Para evitar conflitos lingüísticos entre comunidades diglósicas, ou para censurar a lingua que se resistiu tantas noites pétreas, o mellor é utilizar o latín, o noso idioma primixenio: volvamos ás raíces, a ver quen ousa dicirnos algo”.
Nota del autor: Traigo este pasaje porque me encantan los debates!
No hay comentarios:
Publicar un comentario